A dog an a goat was travellin an the rain come don an de night come also, so they call up on Beda Tiger borne to rest for de night. An Beda Tiger was so glad, believe that im would have some trade that night.

An Beda Tiger tek a fiddle violing an im give dog the drum. They would have music an entertainment before they go to bed. So Beda Tiger tek fiddle an e haul, begin to sing:

-Massa give me, Massa give me, with Beda we got plenty… an dog understand.
The dog got the drum:

-You tink so, you tink so, you liar though you’r liar, though. (El canto es entonado de manera que simula el sonido que hacen el tambor y el violin).

Well, be dance finish and they all wen to bed. You know Tiger sleep quick an dog don’t sleep. Goat was asleep, but dog truched goat an say:

-Let’s go!

An They come out. When Tiger awake an im find they all gone, commence to trail them. Just before e catch them, they get to a river an you know dog can swim so dog jump in the river an swim over, an goat dont like wata. Goat stay on the bank of the river and baa… baaa…

An when they look Tiger comin an dog tell goat a big old pot was on the bank of the riva, an say:

-You get under that pot!

When Tiger come now, Tiger freid for wata too, saw dog over diar.
So dog say: -You wan this riva dry and then you will get right over here an get me! You tek up that old pot withoud looking in and dash over here!!

Old Big Tiga tek up the pot, without looking an dash, when e dash the goat come out, baa… baaaa…

Tiger says, -Lawd me chow da me han an me leta!

***

Un perro y una cabra estaban viajando y la lluvia cae y la noche llega también, así que llaman a la casa de hermano Tigre para descansar durante la noche. Y hermano Tigre estaba tan contento, cree que él tendría alguna actividad esa noche.

Y hermano Tigre toma un violín y le da al perro el tambor.

Ellos tendrían música y diversión antes de irse a la cama. Entonces hermano Tigre pulsa las cuerdas y comienza a cantar: Dame Patrón, dame Patrón, con Beda tenemos suficiente…

Y perro entiende. El perro toma el tambor: -Eso crees tú, eso crees tú, mentiroso, mentiroso.

El baile termina y todos se fueron a la cama. Tigre duerme rápido y perro no duerme. Cabra estaba dormida, pero perro alerta a cabra y dice: -¡Vámonos!

Y ellos salen. Cuando Tigre despierta y encuentra que todos se han ido, comienza a seguirles los rastros. Justo antes de que él los agarre, ellos llegan a un río y nadan, y a cabra no le gusta el agua y se queda en la orilla del río y dice: -¡Tú métete debajo de esa olla! Y cabra se mete debajo de la olla. Y cuando Tigre llega, Tigre miedoso del agua también, ve al perro allá.

Entonces perro dice: -Tú quieres ver este río seco ¿entonces puedes venir aquí y cogerme? Toma esa olla vieja, no la miras y la tiras de este lado rápidamente. Tigre coge la olla, sin mirar y cuando él la tira, la cabra sale, baa… baa… Tigre dice: -Señor, me pones la comida en las manos y la dejo ir!..

 

Código: CLTC 450N

Año de recolección: 1965

Departamento: San Andrés y Providencia

Municipio: San Andrés

Tipo de obra narrativa: Cuento

Informante: 

Edad informante:

Recolector: Nina S. Friedemann

Fuente: Artículo de revista

Título de la publicación: Miss Nansi, old Nansi y otras narraciones del folclor de las islas de San Andrés (Colombia)

Año de publicación: 1965

 

 

Recommended Posts

No comment yet, add your voice below!


Add a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *